Ich glaube, daß jeder Mann, der kann, seinen Leuten helfen sollte, die Erde dadurch zu erben, das in sein eigenes des Reichtumes an anderen Zungen Bringen. In den Blumentöpfen von Übersetzung biete ich diese wenigen exotics an, mit keiner kleiner Arbeit unterrichtete dazu existieren Sie, ich hoffe, zu atmen, in englischer Luft. Solche Arbeit ist nicht weniger zu mir ernst als köstlich, für die Arbeit eines Mannes zu machen, im Prozeß von sich vertagend, mehr Verletzung als muß sein, ist ein ernstes Unrecht. Ich habe endeavoured, zuerst von allem, den Geist von der Poesie zu geben. Danach habe ich versucht, jede individuelle Bedeutung zu behalten, die zu Form geht, die Sache eines Gedichtes. Dritter, ich habe darauf gezielt, die eigene Form zu bewahren, das Aroma von das der Stil von Dichter, so weit, wie ich es ohne Vergehen machen konnte zum Übersetzen, Englisch. Vierter, sowohl Rhythmus als auch Reimsein wesentliche Elemente jedes Gedichtes in
Inhalt Next